Education is the best friend. An educated person is respected everywhere. Education beats the beauty and the youth.
शिक्षा सबसे अच्छी मित्र है। एक शिक्षित व्यक्ति हर जगह सम्मान पता है। शिक्षा सौंदर्य और यौवन को परास्त कर देती है।
Chanakya - चाणक्य
Welcome to our diverse blog where we explore a wide range of fascinating topics that span the realms of exam preparation, science, business, technology, web development, administration, and health. Whether you're a student, a tech enthusiast, an entrepreneur, or simply someone seeking to enhance your knowledge, this blog is designed to provide you with insightful and engaging content.
Education is the best friend. An educated person is respected everywhere. Education beats the beauty and the youth.
शिक्षा सबसे अच्छी मित्र है। एक शिक्षित व्यक्ति हर जगह सम्मान पता है। शिक्षा सौंदर्य और यौवन को परास्त कर देती है।
Chanakya - चाणक्य
delight → a cry of delight (ख़ुशी से रोना) /a gasp of delight (ख़ुशी से हांफना) /a shriek of delight (ख़ुशी से चीखना)
derision → a hoot of derision (उपहास का शोर)
dirt → a speck of dirt (गंदगी का एक कण)
disapproval → a shout of disapproval (अस्वीकृति के शोर)
dizziness → a rush of dizziness (तेज़ी से चक्कर आना)
doubt → a hint of doubt (शक का संकेत)
dust → a cloud of dust (धूल का बादल)/ a puff of dust (धूल का झोंका) / a speck of dust (धूल का कण)
earth → a clod of earth (धरती का पिंड)
Dual
adjective - इसका अर्थ "दोनों/ दुहरा" (having two parts)
My friend has a dual citizenship. (मेरे दोस्त के पास दोहरी नागरिकता है।)
He is difficult to understand due to his dual personality. (उसके दोहरे व्यक्तित्व के कारण उसे समझना मुश्किल है।)
Duel -
as a noun - विवाद/ द्वंद्वयुद्ध (a conflict between two entities)
His son had been killed in a duel. (उसके पुत्र को एक विवाद में मार डाला गया था।)
He has to respect the rules of the duel. (उसे द्वंद्वयुद्ध के नियमों का सम्मान करना चाहिए।)
as a verb - द्वंद युद्ध करना
The two runners dueled for the lead. (दो धावकों ने नेतृत्व के लिए द्वंद्व युद्ध किया।)
In earlier times, opponents duelled until one of them died. (पहले के समय में, विरोधी जब तक द्वंद्व युद्ध करते थे जब तक एक की मृत्यु नहीं हो जाती।)
A little knowledge is a dangerous thing. (नीम हकीम खतरे ज़ान/ हल्दी की गांठ मिली, चूहा पंसारी बन बैठा)
ज्ञान हमेशा ही लाभकारी होता है बशर्ते यह पूरी तरह से और अच्छी तरह से लिया गया हो। आधा अधूरा ज्ञान जितना लाभप्रद नहीं होगा उससे आधी नुकसान पहुँचा सकता है। अंग्रेज़ी में एक कहावत है An empty vessel sounds much (खाली बर्तन ज्यादा आवाज़ करता है). उसी प्रकार जिनके पास काम ज्ञान होता है वे अपने ज्ञान का अधिक दिखावा करते हैं जो कि कई बार उन्हें ही नहीं बल्कि उनके सात के लोगों को भी मुश्किल में डालता है।
जैसे - किसी ने कार चलाना तो सीखा पर अच्छी तरह से नहीं और कार ले कर सड़क पर चलाने लगा। विकट परिस्थिति होने पर उसे emergency brake लगाने नहीं आया और इस कारण एक बड़ी दुर्घटना हो गयी। यह ना सिर्फ चालक के लिए बल्कि अन्य लोगों के लिए भी खतरनाक है।
No knowledge, whether great or small, is bad. थोड़ा ज्ञान अज्ञानता से अच्छा है। कम ज्ञान नहीं अपितु थोड़ा ज्ञान पाने के बाद अभिमान और अहंकार का आना घातक है। अगर व्यक्ति सादगी से मान लेता है कि उसे किसी विषय की अधिक जानकारी नहीं है तो वह उसे जानने का इक्छुक होता है परन्तु अपने आप को समाज में ऊंचा दिखाने के लिए गलत जानकारी देना गलत है।
इसलिये कहा गया है - superficial knowledge is worse than ignorance (सतही ज्ञान अज्ञान से भी बदतर है।)
planes (विमान) zoom
hoofs (खुर) thunder
bells (घंटी) ring
brakes (ब्रेक) screech
kettles (केतली) sing
bugles (बिगुल) call
leaves (पत्ते) rustle
bullets (गोलियाँ) ping
paper (कागज) rustle
canes (डिब्बा) swish
I once read that people who study others are wise but those who study themselves are enlightened..!
मैंने एक बार पढ़ा था -जो लोग दूसरों को पढ़ते और समझते हैं वो बुद्धिमान होते हैं लेकिन जो लोग खुद को पढ़ते और समझते हैं वो प्रबुध्ध होते हैं..!
रोबिन शर्मा- Robin Sharma
motto (सिद्धांत/ नीति-वाक्य) -- mottos or mottoes
narcissus (नरगिस का फूल) -- narcissuses or narcissi
nebula (निहारिका) -- nebulas or nebulae
oasis (मरु उद्यान) -- oases
paparazzo ( स्वतंत्र फोटोग्राफर जो जानी-मानी हस्तियों की तस्वीरें लेता और पत्रिकाओं को बेचता है) -- paparazzi
paralysis (लक़वा/ पक्षाघात) -- paralyses
parenthesis (उपवाक्य) -- parentheses
pistachio (पिस्ता) -- pistachios
A collection of flowers - Bouquet (गुलदस्ता)
Government by the officials - Bureaucracy (नौकरशाही)
A person, nation that is involved in war - Belligerent (युद्धरत)
An annual calendar with positions of stars - Almanac (पंचांग)
The practice of having two wives or husbands at a time - Bigamy (द्विविवाह का प्रथा)
A collection of poems - Anthology (संकलन/ पद्य संग्रह)
A statement which is accepted as true without proof - Axiom (स्वयं सिद्ध)
An event which happens once in two years - Biennial (द्विवाषिक)
Caliology - पक्षी के घोंसले का अध्ययन
Cardiology - दिल का अध्ययन
Carpology - फल का अध्ययन
Cetology - व्हेल और डॉल्फिन का अध्ययन
Chemistry - पदार्थों के गुणों का अध्ययन
Chirography - लिखावट या लेखक की शैली का अध्ययन
Chirology - हाथों का अध्ययन
Chiropody- पैर की चिकित्सा विज्ञान
Argument या Arguement - Argument शब्द argue (verb) का noun form है। Argue को देख कर कई बार हम arguement लिखते हैं जो कि गलत है। Noun बनाते समय argue का 'e' हटा दिया जाता है।
Calendar या Calender - दोनों ही spellings सही है पर इनका प्रयॊग अलग अलग जगह पर होता है। Calendar मतलब तिथिपत्र/ तालिका या सूचि (register on which you schedule your appointments) वही Calender एक मशीन है जो पेपर या कपड़ों के उत्पादन के लिए प्रयोग होता है ( It is a specialized term spelled calender that refers to paper production) पर अक्सर हम इनकी spellings में गलती करते हैं।
Cemetery या Cemetary - Cemetery का अर्थ है - कब्रिस्तान। हमेशा याद रखें कि Cemetery में तीन e होते हैं। सही spelling है - Cemetery
Definite या Definate - निःसन्देह Definite ही सही है। Definite ने कही पर भी a का प्रयॊग नहीं होता चाहे बोलने में a (ए) की ध्वनि सुनाई देती हो।
Finally या Finaly - Final एक adjective है। इसका adverb form "Finally" है जिसमें "ll" आता है। इसलिए सही spelling है - Finally
Forty या Fourty - जब हम चार को अंग्रेज़ी में "Four" लिखते हैं लेकिन चालिस की spelling "Forty" होती है।
Its (possessive adjective) या It's - The problem with this habitual misspelling is that both its and it’s are English spellings. It’s - “It is" का contraction form है। जबकि its एक possessive adjective है। दोनों ही सही है परन्तु इनका प्रयॊग एक दूसरे के स्थान पर नहीं हो सकता।
Separate या Seperate - सही spelling है - separate. इसमें दो a और दो e होते हैं। but we spell it sep-a-rate. Look for “a rat” in sep.a.rat.e.
Tragedy या Tradgedy - Tragedy में 'g' का उच्चारण softly (धीरे से) किया जाता है। और 'dy' पर अधिक जोर दिया जाता है। परन्तु extra 'd' लगाना गलत है।
Truly या Truely - True एक adjective है जबकि इसका adverb form 'truly' होगा। Adverb बनाते समय 'e' को हटाया जाता है।
A coward dies a thousand times before his death. (कायर आदमी अपनी मौत से पहले हज़ारों बार मरता है।)
यह proverb सबसे पहले Shakespeare द्वारा उनके play (नाटक) Julius Caesar में प्रयॊग किया गया था। कायर वह व्यक्ति है जो खतरों से डरता है और इससे दूर भागता है। डरपोक व्यक्ति को अक्सर मरने का डर रहता है, इसलिए वे हमेशा कुछ भी करने से डरते हैं। जब भी किसी खतरे का अहसास होता है, वे सामना किये बिना उस स्थिति से भागते हैं। यह भी नहीं जानने की कोशिश करते हैं कि सच में कोई मुश्किल थीं या नहीं।
इस proverb में death (मृत्यु) एक रूपक है। व्यक्ति सच में नहीं मरता बल्कि यह एक मानसिक (mentally) और भावनात्मक (emotionally) स्थिति है। जब भी वह इस डर को अपने ऊपर हावी होने देता है, मुश्किलों से भागता है, उसकी अंतरात्मा मरती है। वह मुश्किलों का सामना करने की ताकत को खो देता है। डरपोक व्यक्ति हार और डर में जीते हैं। डर के जीने को जीना नहीं कहते, यह मारने के समान ही है। डर के जीने में कोई आनंद नहीं है। कायर सदैव डर की दुनिया में रहता है और इसका परिणाम अनियमितता हो सकता है। The difference in one who fears and one who is brave is the difference between truly living and dying.
काबिज नजूल अथवा आबादी भूमि पर बने मकान को विक्रय करते समय बिक्रीनामा तैयार करने की प्रक्रिया: 1. दस्तावेज इकट्ठा करना: विक्रेता और खरीदार ...