Saturday 21 January 2017

Foreign phrases commonly used in English

ipso facto: by that very fact (इसी बात से/ स्वतः)

The enemy of one's enemy may be ipso facto a friend. (एक दुश्मन का दुश्मन स्वतः ही दोस्त हो सकता है।)

laissez-faire: non-interference in economic matters (अहस्तक्षेप नीति/ आर्थिक मामलों में बीच में न आने की नीति)

The reason the government has adopted such a laissez-faire attitude toward drug producers is an economic one. (सरकार की दवा उत्पादकों की ओर इस तरह के अहस्तक्षेप नीति अपनाने का कारण आर्थिक है।)

lapis lazuli: a valuable bright blue stone (एक मूल्यवान चमकदार नीला पत्थर)

The ring, enriched with lapis lazuli, I wore it in my finger. (अंगूठी, मूल्यवान चमकदार नीले पत्थर से अलंकृत, मैंने अपनी उंगली में पहनी।)

lingua franca: a language used by people whose native languages are different (सामान्य भाषा (जो उन सभी लोगों द्वारा बोली जाए जिनकी मातृ भाषा अलग हो))

Long gone seamen and traders made Italian its lingua franca. (लंबे समय से चले नाविक और व्यापारियों ने इतालवी को इसकी सामान्य भाषा बनाया है।)

locus standi: the right to appear before a court (अधिस्थिति/ अदालत के समक्ष पेश होने का अधिकार)

A foreign company which has not been recognized by the Indian government has no locus standi in the Indian courts.

एक विदेशी कंपनी जिसे भारत सरकार द्वारा मान्यता प्राप्त नहीं है, भारतीय अदालतों के समक्ष पेश होने का कोई अधिकार नहीं है।)

To say right in English-----2

First Come First Serve

अकसर हम First Come First Serve बोलते हैं जिसका अर्थ होता है "जो पहले आया है वो उन लोगों को सर्व करेगा जो बाद में आए हैं।" यह बोलना गलत है क्योंकि हमारा उद्देश्य यह नहीं होता है। हमें बोलना होता है कि "जो पहले आया है उसको पहले सर्व किया जाएगा।" इसका सही अंग्रेज़ी अनुवाद है -First Come First Served. सिर्फ एक letter (d - Serve - Served) को हटाने पर पूरे शब्‍द और वाक्‍य का मतलब ही बदल जाता है।

Pass Out

बोलचाल की भाषा में जिस कॉलेज या स्‍कूल से हमने पढ़ाई की होती है हम खुद को वहां का Pass Out student ङोलते हैं। असल में Pass Out का मतलब होता है to become unconscious for a short time (कुछ समय के लिए बेहोश हो जाना) जो कि एक verb है। जब हम किसी educational institute से पढ़ाई पूरी करते हैं तो हमेंgraduated शब्द का प्रयॊग करना चाहिए। जैसे I have graduated from Delhi University. परन्तु आज के समय में हम - I have passed out from Delhi University. बोलते हैं।

Let’s discuss about politics.

Discuss के बाद about लगाना गलत है। Discuss About कोई phrase नहीं है। Discuss का अर्थ ही talk about (बात/ विचार करना) होता है। सही वाक्य होगा -Let’s discuss politics.

Everybody are happy.

शब्द जैसे everybody, somebody, anybody, nobody एकवचन (singular) होते हैं, plural (बहुवचन) नहीं। Everybody वैसे बहुत से लोगों के बारे में बताता है परन्तु हमेशा इसके साथ singular verb का ही प्रयॊग होता है। सही वाक्य होगा -Everybody is happy.

Do you want that I make breakfast?

“want" के बाद "that" का प्रयॊग साधारणतयः नहीं किया जाता। इसलिए सही वाक्य होगा - Do you want me to make breakfast?

To say right in English everyday

Kindly Revert

अक्सर Kindly Revert को हम Reply (जवाब) पाने के अर्थ में बोलते हैं, जो कि गलत है। Revert का मतलब होता है: Go back to a previous state (पूर्वस्थिति में लौटना) इसलिए Reply के लिए Kindly Revert का इस्तेमाल करना गलत है।

I’m thinking to buy a new car.

"Think" के बाद “To + infinitive” का प्रयॊग नहीं होता है। अतः सही वाक्य होगा - “I’m thinking of buying a new car” या “I’m thinking about buying a new car.” यहाँ of और about के बाद verb की ing form का प्रयॊग होता है।

They enjoyed the football game despite of the rain.

“Despite” और “in spite of” का अर्थ लगभग सामान होता है। “despite” के बाद कभी भी “of” का प्रयॊग नहीं करते। सही वाक्य होगा -They enjoyed the football game despite the rain. इसी वाक्य को  "in spite of" का प्रयॊग कर के भी कहा जा सकता है - They enjoyed the football game in spite of the rain.

These pants are more cheaper than the other ones.

Cheaper स्वयं comparative form है। इसके साथ more का प्रयॊग नहीं होगा। सही वाक्य है -  These pants are cheaper than the other ones.

Quote of the week

Education is the best friend. An educated person is respected everywhere. Education beats the beauty and the youth.

शिक्षा सबसे अच्छी मित्र है। एक शिक्षित व्यक्ति हर जगह सम्मान पता है। शिक्षा सौंदर्य और यौवन को परास्त कर देती है।

Chanakya - चाणक्य

Uncountable nouns --- partitives

delight → a cry of delight (ख़ुशी से रोना) /a gasp of delight (ख़ुशी से हांफना) /a shriek of delight (ख़ुशी से चीखना)

derision → a hoot of derision (उपहास का शोर)

dirt → a speck of dirt (गंदगी का एक कण)

disapproval → a shout of disapproval (अस्वीकृति के शोर)

dizziness → a rush of dizziness (तेज़ी से चक्कर आना)

doubt → a hint of doubt (शक का संकेत)

dust → a cloud of dust (धूल का बादल)/ a puff of dust (धूल का झोंका) / a speck of dust (धूल का कण)

earth → a clod of earth (धरती का पिंड)

Different between dual & duel

Dual

adjective - इसका अर्थ "दोनों/ दुहरा" (having two parts)

My friend has a dual citizenship. (मेरे दोस्त के पास दोहरी नागरिकता है।)

He is difficult to understand due to his dual personality. (उसके दोहरे व्यक्तित्व के कारण उसे समझना मुश्किल है।)

Duel -

as a noun - विवाद/ द्वंद्वयुद्ध (a conflict between two entities)

His son had been killed in a duel.  (उसके पुत्र को एक विवाद में मार डाला गया था।)

He has to respect the rules of the duel. (उसे द्वंद्वयुद्ध के नियमों का सम्मान करना चाहिए।)

as a verb -  द्वंद युद्ध करना

The two runners dueled for the lead. (दो धावकों ने नेतृत्व के लिए द्वंद्व युद्ध किया।)

In earlier times, opponents duelled until one of them died. (पहले के समय में, विरोधी जब तक द्वंद्व युद्ध करते थे जब तक एक की मृत्यु नहीं हो जाती।)

Proverb of the week

A little knowledge is a dangerous thing. (नीम हकीम खतरे ज़ान/ हल्दी की गांठ मिली, चूहा पंसारी बन बैठा)

ज्ञान हमेशा ही लाभकारी होता है बशर्ते यह पूरी तरह से और अच्छी तरह से लिया गया हो। आधा अधूरा ज्ञान जितना लाभप्रद नहीं होगा उससे आधी नुकसान पहुँचा सकता है। अंग्रेज़ी में एक कहावत है An empty vessel sounds much (खाली बर्तन ज्यादा आवाज़ करता है). उसी प्रकार जिनके पास काम ज्ञान होता है वे अपने ज्ञान का अधिक दिखावा करते हैं जो कि कई बार उन्हें ही नहीं बल्कि उनके सात के लोगों को भी मुश्किल में डालता है।

जैसे - किसी ने कार चलाना तो सीखा पर अच्छी तरह से नहीं और कार ले कर सड़क पर चलाने लगा। विकट परिस्थिति होने पर उसे emergency brake लगाने नहीं आया और इस कारण एक बड़ी दुर्घटना हो गयी। यह ना सिर्फ चालक के लिए बल्कि अन्य लोगों के लिए भी खतरनाक है।

No knowledge, whether great or small, is bad. थोड़ा ज्ञान अज्ञानता से अच्छा है। कम ज्ञान नहीं अपितु थोड़ा ज्ञान पाने के बाद अभिमान और अहंकार का आना घातक है। अगर व्यक्ति सादगी से मान लेता है कि उसे किसी विषय की अधिक जानकारी नहीं है तो वह उसे जानने का इक्छुक होता है परन्तु अपने आप को समाज में ऊंचा दिखाने के लिए गलत जानकारी देना गलत है।

इसलिये कहा गया है - superficial knowledge is worse than ignorance (सतही ज्ञान अज्ञान से भी बदतर है।)

Object and sound ++++++++

planes (विमान) zoom

hoofs (खुर) thunder

bells (घंटी)       ring

brakes (ब्रेक) screech

kettles (केतली) sing

bugles (बिगुल) call

leaves (पत्ते) rustle

bullets (गोलियाँ) ping

paper (कागज) rustle

canes (डिब्बा) swish

Quata of the week

I once read that people who study others are wise but those who study themselves are enlightened..!

मैंने एक बार पढ़ा था -जो लोग दूसरों को पढ़ते और समझते हैं वो बुद्धिमान होते हैं लेकिन जो लोग खुद को पढ़ते और समझते हैं वो प्रबुध्ध होते हैं..!

रोबिन शर्मा- Robin Sharma

Foreign words singular -----plural

motto (सिद्धांत/ नीति-वाक्य) -- mottos or mottoes

narcissus (नरगिस का फूल) -- narcissuses or narcissi

nebula (निहारिका) -- nebulas or nebulae

oasis (मरु उद्यान) -- oases

paparazzo ( स्वतंत्र फोटोग्राफर जो जानी-मानी हस्तियों की तस्वीरें लेता और पत्रिकाओं को बेचता है) -- paparazzi

paralysis (लक़वा/ पक्षाघात) -- paralyses

parenthesis (उपवाक्य) -- parentheses

pistachio (पिस्ता) -- pistachios

"Exploring the Intersections: Insights into Exam Prep, Science, Business,Tech,Web-dev,Admin&Health

काबिज नजूल : आबादी भूमि पर बने मकान को विक्रय करते समय बिक्रीनामा तैयार करने की प्रक्रिया-Occupied Nazul or populated land

काबिज नजूल अथवा आबादी भूमि पर बने मकान को विक्रय करते समय बिक्रीनामा तैयार करने की प्रक्रिया:   1. दस्तावेज इकट्ठा करना: विक्रेता और खरीदार ...